تفصيح العامية (24) / إسلمو ولد سيدي أحمد

alt*"الطْرَشْ": الطَّرَشُ/ الصَّمَمُ(la surdité). الأَطْرَشُ/ الأَصَمُّ(sourd). وهي طَرْشَاءُ/ صَمَّاءُ(sourde). ج. طُرْشٌ/ صُمٌّ(sourds). طَرِشَ(être ou devenir sourd) يَطْرَشُ طَرَشًا، وطُرْشَةً: 1- ثَقُلَ سَمْعُه"انْصَمْكُ وِذْنَيْهْ". 2- تَعَطَّلَت حاسة سمعه.

 وَقَرَتْ أُذُنُه تَقِرُ وَقْرًا: ثَقُلَتْ"انْصَمْكِتْ"، أو صَمَّتْ "طِرْشِتْ". وممّا سبق يتضح أنّ، الطَّرَش والصَّمَم والوقْر، يُعبَّرُ بها عن ثقل السمع أو تعطل حاسة السمع(حَسَبَ الحالة). *"عَرْعَرْ"(براء مرققة): سَأْسَأَ: قال: سَأْسَأْ"عَرْعَرْ" ليَسْتَحِثَّ الحِمارَ على السيْرِ. "اتْعَرْعِيرْ": السَّأْسَأَةُ: دعوة الحِمارِ ليمضي، أو زجرُه. وقد تكون للكلمة الحسانية علاقةٌ بالعِيرِ. العِيرُ: ما جُلِبَ عليه الطعامُ من قوافل الإبل والبِغال والحمير. وفي المَثَلِ: (فلان لا في العير ولا في النفير): يُضرَب للرجل الصغير القَدْرالمستهان به. و"مَژْمَژْ"(بتفخيم الميم والزاي. والنقط الثلاث على الزاي تدل على تفخيمها)، قد تدخل في هذا الإطار. و"هَژْهَژْ"(بزاي مفخمة): هَزْهَزَ الشيْءَ: كَرَّرَ تحريكَه. وتَهَزهَزَ الشيءُ: تَحَرَّكَ. وفي المَثَل الحسانيّ: فلان"مَايَرْبَعْ ؤُلَاايْهَژْهَژْ": يُضرَبُ للكَلِيلِ(الضعيف). *"وَتَه": سَيّارَة(auto)، وهي من الدارجة الفرنسية(terme familier)، وفصِيحُها: automobile, voiture. *"اگْرَاتْوِ"(الشرطة على الكاف تدل على أنها تنطق جيما قاهرية): مَجَّانِيٌّ(gratuit). "اگْرَاتْوِيتْمَاهْ": مَجّاَنًا/ بالمَجَّان(gratuitement, gratis). المَجَّانُ: إعطاءُ الشيءِ بلا ثمن ولا مقابل. *"إِفِشَّكْ ذَاكْ": سيخيب أملك/ لن يكون عند حسن ظنك. "الْمَفَشَّه": خيبة الأمل. يُقالُ: "فَشْنِ" فلان: لم يكن في مستوى ظني به/ وجدته دون ما كنت أتصور. مع ملاحظة أنّ الشين في كلمة "فَشْنِ"، تنطق وكأنها مشدَّدَةٌ وساكنةٌ في الوقت نفسِه(مُتَفَشِّية بشِدَّةٍ). وقد تحدثتُ مِن قَبْلُ عن هذه الظاهرة التي لا يدركها جيِّدا إلّا الناطقون بالحسانية. *"الْفَكْرُونْ": السُّلَحْفَاة(tortue): حيوان بَرْمائيٌّ مُعَمَّرٌ من قسم الزواحف، يحيط بجسمه صندوق عظميٌّ مغطّى بحَراشيفَ قرنيةٍ صغيرةٍ. وذَكَرُه: الغَيلم. ج. سَلاحِفُ. *"فَنْتِيلَاتيرْ"(التاء الثانية مُمَالَة): جِهاز تَهْوِية/ مِرْوَحَة(un ventilateur): أداة يُجْلَبُ بها نَسيمُ الهواء في الحَرِّ(باليَد أو بالكهرباء). ج(على التوالي): أَجْهِزَة تهوية، مَرَاوِحُ. *"اتْشَ اتْشَ": شَأْ شَأْ/ بُسْ بُسْ/ بِسْ بِسْ: زجر للغنم والإبل. *"الرَّزْمَه"(براء مرققة): الرَّزَمَةُ: صوتُ الناقة في الحنين على ولدها. *"اصْيَاحْ" الغنم: الثُّغاءُ/ الثُّؤَاجُ. ثَغَت الشاةُ ونحوُها تَثْغُو ثُغَاءً: صَاحَتْ. الثَّاغي: يقال:( مالَه ثَاغٍ ولا راغٍ): ما له شاة ولا بَعِيرٌ. الثاغية: يقال: (ما له ثاغيَة ولا راغيَة): ما له شاةٌ ولا بعير. وثَأَجَت الغنَمُ: صاحت. *اتْفَرْكِيكْ": الْجَفْجَفَةُ: جَفْجَفَ"فَرْكَكْ" الثوبُ الجديدُ ونحوُه: تَحَرَّكَ فكان له صوتٌ. يقال، في الحسانية: فلان "دَرَّاعْتُه" ما زالت" تِتْفَرْكَكْ" أو "اتْفَرْكَكْ": جديدة. الدُّرَّاعَة(le boubou): ثوب من صوف ونحوه يلبسه الرجُلُ الموريتانيّ. ويُقالُ: "إِفَرْكَكْ" في الغابة ونحوِها: يتحرك فيُحدِث صوتا. *"گرْگرْ"(بترقيق الراء، والشرطة على الكاف تدل على أنها منطوقة نطق الجيم القاهرية ): احْتَدَمَ. "اتْگرْگِيرْ": الحَدَمَةُ: صوت التهاب النَّار. احْتَدَمَت الحرارة والنار، ونحوُهما: اشتدّت. احتدم القتالُ(faire rage). احْتِدامُ المعركة(la chaleur du combat). ويقال، في الحسانية: نار "امْگرِگْرَه": مُحْتَدِمَة/ ملتهبة. *"التَّمْتِيمْ": التَّمْتَمَةُ(balbutiement, marmottement). تَمْتَمَ الكَلامَ: ردَّه إلى التاء والميم، أو سبقت كلمته إلى حنكه الأعلى. والتمتمة/ الغَمْغَمَة: اللعثمة وعدم الإفهام. *"اصْيَاحْ" البَقر: الخُوَارُ(le mugissement). خَارَ(mugir) الثَّوْرُ(le boeuf) يَخُورُ خُوَرًا، وخَوَارًا: صَاحَ. *"اتْزَنْزِينْ": الدَّنِينُ. دَنَّ(bourdonner) الذُّبَابُ ونحوُه(البَعُوض، النَّحْل، إلخ) يَدِنُّ دَنِينًا: صَوَّتَ وطَنَّ. وطَنَّ يَطِنُّ طَنًّا، وطَنِينًا(bourdonnement): صَوَّتَ ورَنَّ. يقال: طَنَّ الذبابُ، وطن النحاس، وطن العُودُ، وطنت الأذنُ. وطن المقطوعُ: كان له صوتٌ عند قطعه. ورَنَّ يَرِنُّ رَنِينًا: صَوَّتَ. وقد أشرتُ مِن قَبْلُ إلى أنّ اللغة تلجأ كثيرا إلى محاكاة الأصوات. ومن ذلك: الدَّنِين، الطَّنِين، الرَّنِين، الخَرِير(صَوْت يَحْدُثُ من جَرَيان الماء)، الحَفِيف( صوت جناح طيْر أو أوراق شجر ونحو ذلك)، إلخ. ويساعد التمكُّن من اللغة على وضع هذا النوع من الكلمات في السياق المناسب، نحو: دنين الذباب، طنين الأذن، رنين الهاتف، إلخ. ومع أنّ معاني هذه الكلمات متقاربة، فإنّ الفصاحة تقتضي وضعَ كل واحدة منها في المكان المناسب، حسَبَ السياق. وقد أشرتُ في إحدَى حلقات سلسلة(الرقيب اللغويّ)، المنشورة إلكترونيًّا، إلى أهمية مراعاة ما يُعرَف ب(التعابير السياقية ). إننا- على سبيل المثال- نقول: المدينة المنوَّرة، مكة المكرَّمة، الكعبة المشرَّفة، إلخ. ونحن نعلم أنّ هذه المُدُن كلها منورة ومشرفة ومكرمة، لكن مراعاة السياق تقتضي أن نخص كل مدينة بصفة معينة. مع ملاحظة أنّ الخروج عن هذا النَّسَق لا يُعَدُّ خطأً. *"آرْوَيْگِيجْ"(الشرطة على الكاف تدل على أنها تنطق جيمًا قاهرية) الْكُدْية: الصَّدَى(écho): رَجْعُ الصوت يَرُدُّه الجَبَلُ ونحوُه.        *"التْحَرْشِيشْ"(وجود الألف واللام قبل الحرف الساكن- التاء في هذه الحالة- يدل على أنّ الكلمة الحسانية معرَّفَة) : الْقَشِيشُ: صوت جِلْد الحيَّة إذا احْتَكَّ بعضُها ببعْضٍ. ويُستخدَم اللفظُ - مَجَازًا- لوصف أيّ صوت يشبه احتكاك بعض منا طق جلد الحية ببعضها. *"طَكْ"(تنطق الكاف جيما قاهرية): طَقْ. طَقَّ يَطِقُّ طَقًّا: صَوَّتَ أو سُمِعَ له صوت(طَقْ). طَقْ: حكاية صوت شيء وقع على شيء آخَر(حجر وقع على حجر، على سبيل المثال). *"وَلْوَلْ"(بتفخيم اللام): ظَأَبَ/ نَبَّ. ظَأَبَ التَّيْسُ(le bouc) يَظْأَبُ ظَأَبًا: صَاحَ. ونَبَّ التيْسُ يَنِبُّ نَبًّا، ونَبِيبًا: صَاحَ. *"بَرْبَرْ"(بترقيق الراء): عَفَطَ. عَفَطَ الراعي يَعْفِطُ عَفْطًا: ضَرَطَ بشفتَيْهِ.  وعَفَطَ بِغنمِه: زَجَرَها ودعاها بصوت يشبه عَفَطَها(ضُراطها). *"انْبَحْ": نَبَحَ(aboyer). نَبَحَ الكلبُ يَنبَح نَبْحًا، ونَبِيحًا، ونُبَاحًا"انْبِيحْ": صَاتَ. ونَبَحَ الكلْبُ فلانا، ونَبَحَ عليه: صَاحَ عليه. *"اعْوَ": عَوَى(hurler). عَوَى الكلب والذئب وابن آوى يَعْوِي عُوَاءً: لَوَى خَطْمَه(الخَطْمُ: الأنف، أو مُقدَّمُه.ج. خُطُومٌ، وأَخْطَامٌ) ثُمَّ صَاحَ صِياحًا ممدودًا ليس بنُباحٍ. *"النْخِيرْ": النَّخِيرُ: الصوت بالأنف. نَخَرَ(ronfler) يَنْخِرُ نَخْرًا، ونَخِيرًا: صَوَّتَ بخياشيمه. وشَخَرَ(ronfler) يَشْخِرُ شَخْرًا، وشَخِيرًا"اشْخِيرْ": تَرَدَّدَ صوتُه في حلقه في غير كلام. *"أَيْ": يَأْيَأَةٌ: القول للإبل(أَيْ). أَيْ: صوت تُزجَر به الإبلُ. و"لَيْ": صوت يُزجَر به الشخصُ عن قولٍ أو فِعلٍ مُسْتَكْرَهٍ، مِن وِجهة نظر الزَّاجِر. *"قَرْمَشْ"(براء مرققة): قَرْمَشَ الشيْءَ: أَفْسَدَه. وفي الحسانية، يُقالُ: "قَرْمَشْ" المِدْفَعُ: لم يَنْطلِق(لم تخرج منه الطلقة النارية). أَطْلَقَ المِدْفَعَ ونحوَه: جَعَله يَقذِف ما فيه(من المولَّدِ: اللفظ الذي استعمله الناسُ قَدِيمًا بعد عصْر الرواية). ويقال، في الحسانية: هذه الآلة أو الوسيلة"مَا اتْقَرْمَشْ": جَيِّدَة، تصل إلى الهدف من أوّلِ مُحاوَلةٍ. *"اشْتِلْ" شخصا ونحوَه أو "هِرْسُه": ضربه ضربا شديدا. هَرَسَ الشيْءَ: دَقَّه دَقًّا شديدا. وشَتَلَ(planter,transplanter) الزَّرْعَ: نَبَّتَ البَذْرَ في مكانٍ ليغرسه في مكانٍ آخَر. والشَّتْلَة(le plant): النَّبْتَة الصغيرة تُنقَلُ من منبتها إلى مغرسها. والمَشْتَلُ(pépinière): أرض يُبذَر فيها البَذرُ حتى إذا مضى عليه شهرٌ أو أكثر نُقِلَ ليُغرَسَ في مكان آخَر(من المحدَث: اللفظ الذي استعمله المُحْدَثون في العصر الحديث، وشَاعَ في لغة الحياة العامة). *"الطَّلْ": الطَّلُّ(la rosée): النَّدَى الذي تُرْسِلُه عُرُوقُ الشجر إلى غصونها. يَوْمُ "الطَّلْ"، في الحسانية: يوم غائم تنزل فيه أمطار خفيفة. والنَّدَى(la rosée): بخار الماءِ يتكاثَف في طبقات الجو الباردة في أثناء الليل ويسقط على الأرض قطراتٍ صغيرة. والنّدى: المَطَرُ. والجُودُ والسَّخاءُ والخيْرُ. ج. أَنْدَاءٌ، وأَنْدِّيَةٌ. *"حَاصْ" الشيْءَ، أو "طَوْبَصْ" عليه، أو"لَكْفُه"(تنطق اللام مفخمة والكاف جيما قاهرية)، في الحسانية: خَطَفَه: جَذَبَه وأخَذَه بسرعة. حَاصَ يَحُوصُ حَوْصًا، وحِيَاصَةً حوله: حَامَ. ويُقال، في الحسانية: فلانة"حَاصِتْ" رَأَسَ النَّعَامَةِ(autruche): كانت أجمَلَ النساء. مع ملاحظة أنّ ذَكَرَ النّعام يُسَمَّى: الظَّلِيم((autruche mâle ج. ظُلْمان. و"الْحَوْصَه": أَخْذُ جُزء من حُلِيِّ العَرُوسِ، يَأخذُه أحَدُ "الشُّعَّارْ"(المطربين)، ولاتُسْتَرْجَعُ"الحوصه" إلَّا بعد أن يدفع العريسُ فِدْيَةً((une rançon. وهي عادة، في بعض المناطق الموريتانية، تشبه عادة"التِّرْوَاغْ"(براء مرققة)، حيث تختبئ العَرُوسُ في مكان بعيد عن الأنظار،  بمساعدة صديقاتها، ولا تظهر إلَّا بعد أن يدفع العريسُ فدية. ولعل ل"الترواغ" علاقةً  بالروغان. رَاغَ يَرُوغُ رَوْغًا، ورَوَغَانًا، ورَوَاغًا: حَادَ، وذَهَبَ يَمْنَةً ويَسْرَةً في سرعة وخديعة. يُقال: رَاغَ الثعلبُ، وراغ الصيْدُ: ذَهَبَ هنا وهنا. وينبغي إدخال هذا النوع من الكلمات، الوثيقة الصلة بالفصحى، في المعجمات اللغوية الحديثة(بعد إخضاعها لمعاييرَ معيّنةٍ). *"كَرْنَه": دَفْتَرٌ/ كُرَّاسَةٌ(un carnet).ج(على التوالي): دَفَاتِرُ، كُرَّاسٌ/ كَرَارِيسُ/ كراسات. الكُرَّاسَةُ: إضْمَامَة من الورق تُهَيَّأَ للكتابة فيها وهي(الدَّفْتَرُ: le carnet). والجزء من الكتاب. يقال: هذه الكراسة عَشْر ورقات، وهذا الكتاب عدة كراريس، وقرأت كراسة من كتاب كذا. *"اهْبِشْ": في الفصحى، هَبَشَ فلانا: أَوْجَعَه ضَرْبًا. وفي الحسانية: ضربه ضربة خفيفة وسريعة كأنّه يريد مُناوَشَتَه (أو مصارَعته).نَاوَشَ((escarmoucher فلانا: اخْتَبَرَ قوّتَه قبل أن يقاتلَه."اتْهَابْشُ": تَنَاوَشُوا(s'escarmoucher). المُناوَشَة (escarmouche). المُنَاوِشُ(escarmoucheur).

3. نوفمبر 2013 - 20:08

آخر الأخبار

تغطيات مصورة

أحدث المقالات

كتاب موريتانيا